******used to dream of being a millionaire, without a care |
|
cause its over |
bet just wont be fair |
darling, |
gonna be a poor woman living on the street, |
no food to eat, |
cause i dont want nobody if i have to cry. |
cause its over |
when you said goodbye! |
|
all it was... |
i had it all |
but |
it doesnt mean anything |
now that youre gone |
from above seems i had it all |
but it doesnt mean anything |
since youre gone |
|
now i see myself through different eyes, |
theres no surprise! |
being alone will make you realise |
when its over! |
only lovers bear. |
should have been there! |
|
all it was... |
i had it all |
but |
it doesnt mean anything |
now that youre gone |
from above seems i had it all |
but it doesnt mean anything |
since youre gone |
|
i know ive pushed you away, |
what can i do that would say |
|
alicia keys traducción
******se utiliza para el sueño de ser millonario, sin un cuidado |
... |
cause its over |
apuesta apenas no ser justa |
cariño, |
que va a ser una mujer pobre que vive en la calle, |
no hay comida para comer, |
porque yo no quiero que nadie tenga que llorar. |
hacer que a lo largo de |
cuando usted dijo adiós! |
|
todo lo que fue ... |
lo tenía todo |
pero |
no significa nada |
ahora que te has ido |
desde arriba parece que lo tenía todo |
pero no significa nada |
ya te has ido |
|
ahora me veo a mí mismo con otros ojos, |
no hay ninguna sorpresa! |
estar solo hará que te das cuenta de |
cuando se acabó! |
sólo los amantes de oso. |
debería haber estado allí! |
|
todo lo que fue ... |
lo tenía todo |
pero |
no significa nada |
ahora que te has ido |
desde arriba parece que lo tenía todo |
pero no significa nada |
ya te has ido |
|
sé que he empujado lejos, |
¿qué puedo hacer que decir |
....
|